- Citation :
- Ok alors j'ai juste à te dire, changes d'oreilles Smile, parce que tu confonds Francais et Japonnais jpense
Je pense pas, non
Citation: Seb, webmaster de Gundam France, LE site leader français:
"C'est tout à fait normal une impression de manque de tonus. N'oublie pas que les japonais sur-jouent. Ce qui desfois est du pire effet..."
Et une autre de Seb:
"Les jap surjouent à mort dans le doublage, ce qui rend parfois des scènes vraiment insupportables.
Le pire étant les voix féminines proches de l'ultrason.
Arg l'hérétique, j'ai critiqué un doublage jap... ils s'en remettront pas..."
Tu sais, j'suis peut être un peu cinglée sur les bords, mais pas au point de confondre ma langue maternelle avec une autre. Je m'y connais peut être pas beaucoup en doublage, mais quand c'est quelqu'un qui a vu pratiquement toutes les séries Gundam plus des séries cultes (Evangelion, RahXephon...) qui dit ça, je préfère me fier à son avis qu'à mon peu de connaissance. Si tu n'es pas d'accord avec ce qu'il dit, tu peux toujours argumenter avec lui, ça ne me dérange pas du tout.
Tant que j'y suis, les commentaires sur la voix française de Kira:
De: Dark Saga, l'un des webmaster de Cosmic Era, sur Gundam France (forum) "Tant qu'on y est, je voudrais aussi dire que je déteste le jeu de Thierry Bourdon (Kira). Autant la voix colle très bien au personnage, autant à part quelques brefs moments de grâce (dernière phrase de l'épisode 10) il fait des fautes de ton assez marquantes. Mais bon, peut-être que la dent que j'ai contre lui depuis Abel (Saint Seiya) obscurcit-elle mon jugement..."
De: Miriallia, sur Gundam France (forum)"Dark Saga l'avait dit et je le rejoins sur son avis. Le doubleur de Kira n'est pas très juste des fois dans son interprétation. Et puis l'adaptation des fois le rend assez "agressif" dans ce qu'il dit. Enfin ça rend bizarre quand on connaît le caractère de Kira au début de la série."
De: Dark Saga, sur Gundam France (forum)"La voix de Thierry Bourdon m'insupporte toujours autant."
De: MSZ-006C1, sur Gundam France (forum)"Euh... ouais, le père Bourdon est plutôt mauvais..."
De: Seb, sur Gundam France (forum)"- Kira : franchement je n'aime pas. Ca colle pas au personnage, le timbre de voix ne me convient pas. Déjà que je n'aime pas le doubleur original (et le perso XD), mais nan, ça va pas."
De: Dark Saga, sur Gundam France (forum)"Je veux bien admettre que Thierry Bourdon ne sache pas gueuler, grand bien lui fasse... Mais il pourrait quand même s'inspirer de la VO quand son personnage helète ou rale au lieu de dire "aaaaaarhhh" chaque fois que Kira ouvre sa bouche... Franchement, ça gâche tout."
De: Seb, sur Gundam France (forum)"Effectivement, Thierry Bourdon est loin d'être convainquant... C'est bien dommage."
De: Shinn Liberty (...), sur Gundam France (forum)"Moi je dis que en VF OUI IL FAUT FAIRE MOURIR KIRA ( C'est mon obsession!) ou le rendre muet pour la credibilité de la serie"
De: Dark Saga, sur Gundam France (forum) "et accessoirement de voir comment Thierry Bourdon peut encore plus casser des scènes que les "animations flash""
De: Vlad, GF (forum)"Kira: J'aime bien la voix de l'acteur, j'aime bien (Aphroditeuh^^), l'interpretation est pas terrible, c'est un peu dommage, les scènes d'émotions sont quelque peu gaché par sa faute, dommage"
De: Babsie, GF (forum)"La toute dernère réplique de Kira ( à moi chéri que j'aime!)est librement remaniée en français!!
De "pourquoi sommes-nous venus ici"
on arrive a "Où suis-je? Quelle drôle de fin! Me voilà condamné à errer dans l'espace..."
D'accord un genesis ça secoue mais mais quand même..."
[Note de mwa: je ne sais pas si Kira dit vraiment ça, j'ai vu cet épisode en version fansub anglaise alors...]
De: Vlad, GF (forum)"ce n'est pas tant la phrase, mais l'interpretation qui est complètement nul sur cette phrase, ainsi que le "ceci est notre monde" de la fin, un désastre, alors qu'il se démerdait pas mal..."
De: Babsie, GF (forum)"Oh et puis ça m'enerve, dans la Vo, Kira a pris une grosse voix après la mort de Flay pour gueuler contre Rau et dans la Vf, ça devient: "tout est de ta fôôôôte!", avec des trémolos dans la voix."
De: Dark Saga, GF (forum)"Justement, à un moment, on sait pas trop pourquoi Kira cri "Ra-ou Le Creuséééé !" d'une façon absolument horrible. Mais bon, ça change pas de son jeu global (voir critique).
Sinon, y'a aussi l'énorme "faute" d'adaptation : Kira tutoie Creuset. Or, le vouvoiement, en plus d'être plus proche de la VO (il me semble), aurait bien exprimé la distance qu'il met entre le clone raté et lui alors que son interlocuteur semble les placer sur un plan plus ou moins égal, c'est à dire des parias indignes de vivre."
De: Miriallia, GF (forum):"Pour Thierry Bourdon, je trouve qu'il a eu le palmares de la mauvaise interprétation dans Gundam Seed. Pratiquement toujours faux dans les intonations, et ce n'est pas dû uniquement à une mauvaise adaptation.
La scène où il pleure pour Fllay m'avait assez satisfaite mais la fin avec la fameuse phrase dite d'un ton larmoyant...
Bref déception."
"Franchement, je vois mal comment on peut défendre Thierry Bourdon sur son travail dans Seed.
Hoshi Souichiro a peut être une voix qui ne fait pas l'unaminité mais il est sacrément juste.
Thierry Bourdon lui manque pratiquement tous les points clefs. Quand on voit le travail qu'il peut faire dans d'autres séries, c'est très décevant. La barre était haute, trop haute."
De: Kikuchi, GF (forum)"Savoir que Thieery Bourdon va certainement récupérer le rôle de nouveau pour GSD me donne déjà envie de pleurer."
De: Dark Saga (il me semble), Cosmic Era, dossier sur les voix dans Seed"Thierry Bourdon - alias Kira Yamato :
On a, par le passé, beaucoup entendu ce comédien, comme par exemple sur le troisème film de Saint Seiya, Lady Oscar, Touch, etc... Il a la particularité d'avoir une voix très juvénile, et plutôt agréable à l'oreille il faut le reconnaître. En clair, on pouvait s'attendre à avoir un Kira parfait, tant dans la fidélité vocale que dans le jeu.
Mais, car il y a un mais, monsieur Bourdon s'est complètement loupé. Il est certes plutôt bon dans les premiers épisodes, mais on déchante vite à cause d'un décalage quasi-permanent du jeu avec la situation. Il y a bien quelques scènes où il assure, ou quelques répliques devrais-je dire, cela ne change rien au fait qu'il est en dessous de nos espérances. On citera également quelques cris très très moches du type "Arrêtez ! Aaaa~argh !".
Mais ceci, ce n'est que l'avis d'une personne qui a vu et revu la version originale de la série avant d'écouter la VF. Il est donc très possible que mon jugement soit influencé, mais pas totalement partial ni sectaire, comme pourrez le voir ci-dessous.
Note attribuée : 4,5/10 (on a vu Naruto en VF, donc on relativise)"
"Au vu de pareilels notes, no peut se demander où est la "déconfiture"... Déjà, enlevez les comédiens qui ne font que de la figuration, et gardez ceux qui jouent les rôles principaux. La moyenne doit chuter de 1 à 2 points. Ensuite concentrons-nous sur le personnage principal, et surprise, c'est celui qui a la pire note, et pas une bonne !
Le voilà le problème, confier un rôle aussi important à quelqu'un qui, bien qu'il soit parfait vocalement, joue de façon honteuse le héros d'une série aussi attendue que Gundam SEED. On aurait même préféré Aurélien Ringelheim, rendu insupportable à cause des doublages de 4Kids qui l'ont collé un peu partout (et surtout sur "Sacha" de Pokémon)."
"Si l'on fait abstraction de la farce de Thierry Bourdon, voilà le seul véritable, mais ô combien décisif, point faible de ce doublage."
De: Dark Saga (?), Cosmic Era, dossier personnage: Kira"Dans la version française, c'est Thierry Bourdon qui joue. On peut le considérer comme un vétéran du doublage d'anime par ses nombreux rôles qui ont marqué une génération : Alain dans Lady Oscar, Ramis dans Albator, C-17 dans DragonBall Z, Serge dans Jeanne et Serge, Tsukasa dans .hack//SIGN, Saga et Aphrodite dans Saint Seiya - Abel, et Noumaïos dans Ulysse 31. Bien qu'ayant brillemment interprété certains rôles, il faut avouer qu'il est très moyen sur Kira, quand il n'est pas carrément nul et à côté de la plaque question jeu. Dommage de rater le personnage principal d'une série en lui collant une voix qui "travaille" sans aucun investissement car la scène représentant le sommet de l'affrontement entre Kira et Asran s'en retrouve irrémédiablement gâchée (et que dire du premier décollage du Freedom, scène véritablement magique pour moi, inaudible en VF)."
Bien entendu, d'autres avis ont étés donnés, mais je n'ai pas non plus écumé tout le net pour trouver ça.
Pour finir, un des exemples du massacrage censure dans les paroles, par MSZ-006C1 sur GF:
"C'est ce qu'on appelle les miracles de l'adaptation.
En VO, Yzark croit que ce sont des officiers terriens qui cherchent à fuir le champs de bataille qui sont dans cette navette. Textuellement, il dit "Des soldats qui ont lâchement fui !", traduit en VOST par "Encore des fuyards de mes deux !", qui sonne un peu plus "dans le ton du personnage". Evidemment, "fuyards de mes deux", ça ne peut pas être mis dans une VF qui passe à la TV. D'où le "Ils pourraient pas voler ailleurs ceux-la?" de la VF, qui traduit l'exaspération qu'éprouve Yzark en voyant cette navette.
OK, on perd un peu au niveau de la signification (le fait qu'il pense que ce sont des fuyards qui sont à bord), mais on garde le sens primaire (l'exaspération d'Yzark)."Et réponse de DarkSolidSnake:
"Je suis pas d'accord avec toi,au début il détruit la navette non pas par exasperation,mais parce qu'il croit que ce sont des soldats qui fuient.
Dans la VOSTFR,on ne peux pas savoir qu'il croit que ce sont des fuyards,mais juste une navette qui passait par la,par hasard(meme si c'est pas le cas),et boum..."